Squid Game je obrovský juhokórejský seriálový hit, no sprevádza ho nepekná kontroverzia.
Squid Game pokračuje v dobývaní obývačiek všade po svete. Skvelý juhokórejský seriál sleduje čoraz viac ľudí a v našej recenzii sa dozvieš, prečo tomu tak je a čím je taký výnimočný. V podstate ide o mix battle royale, Fall Guys a vražedných hier, kde umierajú tí, ktorí nesplnia výzvy tvorcov. Spája sa s ním však nepekná kontroverzia. Salon.com informuje, že podľa viacerých internetových používateľov sa titulky nezhodujú s tým, čo odznie v origináli.
Keďže ide o juhokórejský seriál, prekladatelia pracujúci pre Netflix museli preložiť všetko do angličtiny a následne aj do iných jazykov. České titulky zrejme vznikli z tých anglických, takže rovnako ako väčšina divákov po svete, zrejme aj my sme sledovali príbeh a dialógy, ktoré sa občas veľmi líšili od toho, čo postavy hovorili v originálnom znení.
Youngmi Mayerová, ktorá plynule hovorí oboma jazykmi, je doslova naštvaná. Niektoré dialógy sú v porovnaní s originálnym znením preložené veľmi nevhodne, keď menia ideológiu postáv, ich charakter a mení sa aj vyznenie ich vzťahu. K Youngmi sa pridali aj ďalší používatelia sociálnych sietí.
Oveľa horšie sú na tom titulky „English CC“. Ide o takzvané Closed Captions, čo sú titulky pre nepočujúcich, ktoré opisujú aj zvuky rôznych predmetov a ďalšie veci, ktoré sú dôležité pre udalosti na obrazovke. Tie sú väčšinou generované automaticky, takže preklad je veľmi nepresný. Ak pozeráš seriály a filmy s titulkami, odporúčame teda zmeniť si nastavenia titulkov na English, nie English CC.
ok i made this really fast so it’s not very good but these are the small examples i could find in ten mins pic.twitter.com/5kIsrlWDjq
— youngmi mayer (@ymmayer) September 30, 2021
Me and my flatmate both watched Squid Game on two different laptops and our English subtitles were different. The distinctions were subtle but even that made it feel like we were watching different shows.
— Anaemicbadbinch (@Jayeamber1) October 1, 2021