Slovenský dabing seriálu Euphoria zachádza s vulgarizmami až na hranu.
Vulgárny slovenský dabing populárneho seriálu Euphoria zaskočil Slovákov. Streamingová služba HBO Max druhú sériu odpremiérovala na začiatku roka, postupne k nej pribudol slovenský dabing a teraz sa stal slovenský preklad stredobodom pozornosti na Instagrame.
Euphoria sa od začiatku profiluje ako seriál, ktorý zobrazuje sexualitu, drogovú závislosť či psychické problémy bez pozlátky tak surovo, ako naozaj vyzerajú v reálnom svete. Týmto motívom sa zrejme inšpirovali aj tvorcovia slovenského dabingu.
Ak si piatu epizódu druhej série pozrieš v originálnom anglickom znení, zistíš, že slovenský dabing šiel tentoraz naozaj na hranu. Z replík ako „You fucking bitch“ sa v slovenčine stalo „ty pi*a je*nutá“ a slovo fuck síce v titulkách tvorcovia nahradili slovenským ekvivalentom „trtkať“, no v dabingu postavy rozprávajú slovo „je*ať“.
Okrem vulgarizmov sa diváci pobavili aj na preklade anglického slova „intervention“, ktoré v kontexte epizódy predstavuje situáciu, keď sa skupina priateľov v rámci akejsi skupinovej terapie rozhodne jednému členovi partie prehovoriť do duše, či už ide o vzťahy, drogovú závislosť, problémy v rodine, či alkohol. V slovenskom dabingu si však s prekladom tvorcovia veľa starostí nerobili a ponechali slovenský ekvivalent slova „intervencia“, ten však v slovenskom jazykovom prostredí vyznieva komicky.
Krátke úryvky zo seriálu zverejnil instagramový profil BJ Memky, ktorý má viac ako 40-tisíc followerov a pravidelne pridáva vtipné obrázky, fotomontáže a videá prevažne o dianí v slovenskej spoločnosti.
HBO Max začalo slovenský dabing spoločne so slovenskými titulkami pri prvých seriáloch a filmoch ponúkať od februára 2021, keď dabing dostala práve prvá séria Euphorie, Big Little Lies či Černobyľ.
Služba sa postupne snaží ponúknuť viac obsahu v slovenskej lokalizácii, pretože dovtedy mali diváci na Slovensku k dispozícii originálne znenie, viacero cudzích jazykov či češtinu.