Ak budeš dnes pozerať seriál, skús titulky miesto dabingu.
Doteraz bolo len dohadom, že sledovanie filmov či seriálov s titulkami miesto dabingu, je prospešné pre rozvoj angličtiny. Ako však naznačujú najnovšie testy a štúdie, o ktorých informoval Denník N, krajiny s pôvodným dabingom dosahujú lepšie výsledky v testoch z angličtiny.
Ako uvádza slovenský denník, autori štúdie porovnávali krajiny s rovnakými výdavkami na školstvo, napríklad Holandsko s Rakúskom a Portugalsko so Španielskom. Znalosť angličtiny by teda mala byť na podobnej úrovni, no Holandsko aj Portugalsko dosahujú rapídne lepšie výsledky, pričom obe krajiny spája fakt, že sa televízne programy neprekladajú do tamojšieho jazyka a radšej sú doplnené titulkami.
Dôkazov je však omnoho viac. Používanie tituliek miesto dabingu v lokálnom jazyku zlepšuje testy z angličtiny v danej krajine až o 16,9 %, pričom benefity vidno najmä pri plynulom čítaní, no aj hovorení. Vystavovanie ľudí prirodzene používanej angličtine tak dokázane má svoje benefity.