Lifestylový obsah, ktorý inšpiruje, vzdeláva aj zabáva, nájdeš na webe Refresher.
Články o móde, hudbe, športe či iných zaujímavostiach nájdeš na webe Refresher. Čítaj rozhovory so zaujímavými osobnosťami, otestuj sa v kvízoch, načerpaj inšpiráciu, čo pozerať, počúvať alebo aké trendy práve letia. Sleduj lifestylový obsah na webe Refresher.
Kliknutím na tlačidlo ťa presmerujeme na www.refresher.sk
Tomáš Blahuta
31. marca 2018, 0:20
Čas čítania 0:00

Google mapy sa poslovenčili. Názvy cudzích miest dostali naše tradičné jazykové ekvivalenty

Kategória:
Tech
Uložiť Uložené

Pozor, niektoré sídla kompletne zmenili svoje pomenovania. Avšak k lepšiemu.

Mapy sú užitočným nástrojom aj v 21. storočí. Síce už so sebou nenosíme obrovské zvitky papiera v tube spoločne s kompasmi, ale všetko sa dá pohodlne vyhľadať vďaka internetu. Tradičným nástrojom sú pre nás Google mapy, aj keď nie je vylúčené, že sa hojne využívajú aj iné nástroje. Ale zostaňme pri gigantovi. Verejnosť dostala informáciu, že "mapy sa naučili rozprávať" v 39 nových jazykoch. Dobrou správou je fakt, že do zoznamu sa okrem fínčiny, švédčiny, afrikánčiny, češtiny a ďalších dostala aj slovenčina. Čo to v praxi znamená?

Ukážka vybraných zmien:

Google mapy sa poslovenčili. Názvy cudzích miest dostali naše tradičné jazykové ekvivalenty
Zdroj: Google mapy

Keď si službu teraz otvoríte, zmeny zbadáte najmä v názvoch. Či už krajín, miest alebo prírodných lokalít. Nakoľko slovenčinou komunikujeme už dlhé stáročia, náš materinský jazyk si stihol vytvoriť pomenovania pre desiatky štátov i známych miest. Nemusíme tak používať cudzie (prevažne anglické) názvy, ale naše. Čiže, kto prišiel na Veľkú Moravu zo ThessalonikiSolúna?

Zopár príkladov:
Štáty: Macedónsko - po novom BJRM (Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko) a nie FYROM (the former Yugoslav Republic of Macedonia). Jednoducho, všetky krajiny majú slovenský názov a nie tri možné vypísané pod sebou.
Mestá: Tu sú zmeny výraznejšie. Veľa pre Slovákov známych miest obdržalo naše tradičné názvy. Poďme si ich niekoľko ukázať.
Székesfehérvár - Stoličný Belehrad, Nyíregyháza - Níreďháza, Novi Sad - Nový Sad, Beograd - Belehrad, Cluj-Napoca - Kluž, Timişoara - Temešvár, Thessaloniki - Solún, Dubrovnik - Dubrovník, Bologna - Boloňa, Venezia - Benátky, Dresden - Drážďany, Damask - Damašek a veľmi veľa ďalších.

Samozrejme, stále sa nájdu lokality, kde slovenský názov chýba, no v ďalších aktualizáciách sa to môže pokojne doplniť.

Anketa:
Páči sa vám pridanie slovenských ekvivalentov?
Áno
Nie
Áno
43 %
332 Hlasov
Nie
57 %
442 Hlasov
Domov
Zdieľať
Diskusia