Slovami „Deutschland, Deutschland über alles“ sa v časoch nacistického režimu začínala nemecká hymna, ktorá bola zneužitá propagandou.
Robert Fico v diskusnej relácii V politike na TA3 použil slovné spojenie „über alles“, citáciu zo zakázaného sloganu z hymny nacistického Nemecka. Uviedol to v kontexte, že Nemecko prijíma jednostranné kroky v prospech samého seba a podľa slov predsedu Smeru tým poškodzuje solidaritu v rámci EÚ.
„Bude to veľmi komplikované, pretože Slovensko nie je Nemecko. Veľké silné Nemecko ,über alles‘ je pripravené robiť čokoľvek vo svoj vlastný záujem,“ povedal Fico v politickej relácii. „Neviem, či citácia zo strofy, ktorá je zakázaná, bola tým najlepším príkladom, pán predseda Fico,“ reagoval moderátor Richard Dírer.
„Kristepane, zase sa tu poďme naťahovať, ešte si vytiahnite golierik s dúhovými vlajkami. Zase vidím, že hlavnou témou týždňa bude, že som povedal po nemecky dve slová,“ rázne reagoval Fico na moderátora. Moderátor kontroval, že nejde o dve nemecké slová, ale o to, čo znamenajú v širšom kontexte.
„Golierikom s dúhovými vlajkami“ narážal Fico na to, keď si moderátor TA3 Dírer ako člen LGBT komunity dal na vysielanie tričko s dúhovou vlajkou a poslancovi z OĽaNO Györgyovi Giymesimu položil priamu otázku, ktorou narážal na jeho návrh zákona zakazujúci štátnym inštitúciám vešať dúhové vlajky.
Slovami „Deutschland, Deutschland über alles“ sa v časoch nacistického režimu začínala nemecká hymna, ktorá bola zneužitá propagandou. Po vojne bolo spievať popevok, ktorý znamená „Nemecko nadovšetko“, neprípustné a z úcty k obetiam nacizmu sa táto časť v nemeckej hymne nepoužíva. Od roku 1991 sa používa tretia sloha pôvodnej hymny.